Vores kunder ligger øverst på Google

Google Ads Specialister fra Vestjylland

Vi er 100% dedikerede til Google Annoncering – Vi har mange års erfaring med Google Ads og den bruger vi på at opsætte, optimere & vedligeholde vores fantastiske kunders konti.

100% Specialiseret i Google Ads
Vi har mange års erfaring fra +300 konti
Ingen lange bindinger & evighedskontrakter
Jævnlig opfølgning med hver enkelt kunde
Vi tager din virksomhed seriøst

5 resultater (7,93485 sekunder)

Mærke

Butik

Pris (EUR)

Nulstil filter

Produkter
Fra
Butikker

Dansk – vejen til integration - Michael Blædel (red.) - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

Glæden ved sproget - Michael Blædel (red.) - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

BOrdets glæder - Michael Blædel (red.) - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

BOrdets glæder - Michael Blædel (red.) - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

Ordet var det første ligesom i denne bogs titel. Det er en god ting at mestre sproget for at fuldkommengøre måltidets glade og nydelsesrige forløb. Ordets og bordets glæder er tæt forbundne og virtuost lykkes det for os at konversere vores bordfælle uden at tale med mad i munden; vi skal vise velvilje og næstekærlighed som i alle forhold. … Ligeså, når samtalekøkkenet danner rammen. Fantasien får vinger, sanserne udfordres, og vi hører, smager og ser, ombølges af dufte, næsten før det store udtræk af krydderurter og kaloriebevidste tryllerier har taget over. Vi får lyst at prise måltidet og hele dets set up. Samtalen løber frit og forventningerne med. … Nu er blot at sige velkommen til bords med de 12 velskrivende forfattere, der her har prøvet at delagtiggøre hinanden og læserne i en masse om omsorg for smag, glæden ved at forske, sætte ord på lækkerierne og sætte dem til livs. Indhold 1) Martin Marchman Andersen: Smag og behag kan (ikke) diskuteres (s. 15-23) 1) Grethe F. Rostbøll: Man tager et Sølvfad (s. 25-32) 1) Anne Hjernøe: Køkkensamtaler og snak om mad (s. 33-45) 1) Klavs Styrbæk & Ole G. Mouritsen: Omsorg for smag (s. 47-58) 1) Ulla Høst: Hornfisk (s. 59-68) 1) Niels Birger Wamberg: Bord, dæk dig! (s. 69-104) 1) Anders Kjærsig: Til bords med Gustav Wied (s. 105-112) 1) Johs. Nørregaard Frandsen: Rødgrød i Grøfterne: H.C. Andersen og det poetiske bord (s. 113-126) 1) Elisabet Sinding: Emma Gad – jeg gider også! (s. 127-133) 1) Irina Bjørnø: Familiens hemmeligheder (s. 135-143) 1) Caroline Nyvang: Politikerens kogebog (s. 145-151) 1) Hanne Holm og Mogens Lykketoft: Klimavenlig menu på skype (s. 153-174)

DKK 100.00
1

Fra det ene sprog til det andet - Peter Bjerre Rosa - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

Fra det ene sprog til det andet - Peter Bjerre Rosa - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

27 bidrag indvier os i kunsten at oversætte, især skønlitteratur, primært til dansk ‒ og belyser det danske sprogs rolle i udlandet, historisk og kulturelt. Nogle af vores bedste oversættere præsenterer mange praktiske og teoretiske overvejelser. Hvordan kan man bedst være tro mod originalteksten uden at oversætte ordret? Hvad skal en litterær oversætter kunne? Er maskinoversættelse blevet en allieret med et tveægget sværd? Foruden retstolkning, tegnsprog og kunstsprog kommer antologien omkring en halv snes nære og fjerne sprog fra oldtiden til det 21. århundrede og deres indflydelse på dansk. 1) Klaus Rifbjerg: O, den vej 1) Lars Bonnevie: Oversætterens dilemmaer 1) Peter Poulsen: Oversætterens anmærkninger 1) Susanne Bernstein: Den finurlige proces med at oversætte til dansk 1) Niels Brunse: Buddenbrooks i dansk perspektiv 1) Hans Christian Fink: En rejse i sproget 1) Viggo Hjørnager Pedersen: Knap så sødt og velsignet – H.C. Andersen i engelsk oversættelse 1) Kai Møller Nielsen: Humor kontra satire – Om at oversætte Aristofanes' komedier 1) Søren Schønberg Sørensen: At oversætte Petrarca – Motto: Det at oversætte digte kræver en digter. 1) Anne Marie Bjerg: Det nære sprog, det svære sprog: Svensk 1) Thomas Harder: Italienske krimi-noter 1) Mette Tønnesen: Dansk skønlitteratur i italiensk oversættelse 1) Judyta Preis & Jørgen Herman Monrad: Om at oversætte Bruno Schulz 1) Jean Renaud: Er det muligt at oversætte fra dansk til fransk? 1) Jean Renaud: Dansk i Frankrig eller …? – Når franskmænd lærer dansk 1) Jørgen Chemnitz: Sproget er et mellemrum 1) Anders Bay: Brobygning mellem Holland og Danmark 1) Mads Büchert Eskildsen: Lingvistiske aspekter af oversættelse fra russisk 1) Shëkufe Tadayoni Heiberg: At sætte sproget over 1) Ellen Wulff: Giv kejseren, hvad kejserens er 1) Bjørn Z. Simonsen: Kunstsproget ithkuil 1) Peter Bjerre Rosa: Kampen mod uret 1) Claus Thornby Larsen: Når maskinerne oversætter 1) Gitte Schmidt: Dansk i EU 1) Philip Thinggaard: Spøgelse på æggeskaller – Om at tolke fremmedsprog i retssalen 1) Sofie Jørgensen: Med tegnsprogstolken på arbejde 1) Erik Skyum-Nielsen: Oversætterens dobbelte hensyn

DKK 185.00
1

Sprog på grænsen - Michael Bach Ipsen - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

Sprog på grænsen - Michael Bach Ipsen - Bog - Modersmål-Selskabet - Plusbog.dk

Mojn! – sådan snakker vi i grænselandet Sønderjysk, fællesdansk, højtysk, nedertysk og frisisk. Denne vende- og vennebog kommer videnskabeligt og personligt ind på og i grænselandets rigdomme – både sprogligt, historisk og nutidigt. Nyd sprogene, kulturen og især mangfoldigheden. Der er alt fra hertugdømmerne, deres guldalderlitteratur og højskoletraditionen til noget om tysklæreruddannelsen. For 100 år siden blev Sønderjylland helt dansk og Slesvig delt. Mindretal og flertal på begge sider af grænsen lever nu i fredelig sameksistens i Danmarks og Tysklands forhaver. Tag med på rejsen fra nedertysk til sønderjysk, og få hele historien om den fælles hilsen mojn! 1) Rikke Holm: Den danske højskoletradition 1) Jens A. Christiansen: Det danske mindretal og dansk i Sydslesvig 1) Anna Marbjerg: Tysk er min Muttersprache 1) Elin Fredsted: Sydslesvigdansk er noget helt for sig selv 1) Christoph G. Schmidt et al.: Nordfrisisk: Sprog uden moderland 1) Heiko Gauert: Op Plattdüütsch heet dat Moin 1) Marianne Ehlers: Plattdüütsch in Sleswig-Holsteen 1) Dieter Lohmeier: Da den tysksprogede litteratur i hertugdømmerne blev slesvig-holstensk 1) Reiner Pogarell: I Danmark er alt godt 1) Harro Hallmann & Anke Tästensen: Tysk som mindretalssprog i Sønderjylland og fremmedsprog i Danmark 1) Anne-Marie Fischer-Rasmussen: Tyskundervisningen i Danmark 1) Elin Fredsted: Vi ka' æ sproch – inno da! 1) Rikke Thomsen: Jeg ville hjem 1) Malene Monka: Sprogændring gennem tre generationer – fra sønderjysk til mere rigsdansk 1) Michael Ejstrup: I Sønderborg snakker de sønderjysk Moin! – von Hamburg bis Kolding Niederdeutsch, Friesisch, Hochdeutsch, Dänisch und Synnejysk – erleben Sie die Sprachen der Grenzregion! Schleswig ist seit 1000 Jahren vielsprachig und seit 100 Jahren zwischen Deutschland und Dänemark aufgeteilt. Die friedliche Grenzziehung durch Volksabstimmungen feiern wir im deutsch-dänischen Freundschaftsjahr 2020. Minderheiten und Mehrheiten beiderseits der Bundesgrenze leben nunmehr vorbildlich in Frieden zusammen in Deutschlands und Dänemarks Vorgärten. Erfahren Sie, warum man von hier bis zur Elbe den ganzen Tag mit Moin! begrüßt wird, oder genießen Sie die Beiträge über die Literatur der Herzogtümer des 19. Jahrhunderts und die stärkste Mundart Dänemarks. Die ursprünglichen Muttersprachen erwecken besondere Gefühle und werden deshalb vom Kindergarten bis zum Pflegeheim gern gesprochen. Dobbeltsproget dansk-tysk. Identisk med ISBN 978-3-942409-96-4.

DKK 175.00
1